Three Poems
Yi Feng
Volume One, Issue One, “Atmosphere,” Poetry
Peep
The world looks into the black screen
See a virtual world
The male looks at the world in a mirror
See a mother
The female peeks into the screen
See the illusory Zoom background
Non-human peeks at mother nature
See desperate humans
The virtual world is on the other side of the screen
Look into the hyperplastic world
The mirror has been broken and blurred
Reflecting the surroundings
Who Knows me the most
Who knows me the most
The data collectors
Two of my friends met their loves in the Zoom meetings
True love can grow wildly
Zoom is the tomb of social interactions
and the room of conversations
Your email is never private since it can be forward infinite times
Draw a plume and wing it into a computer screen
I see these 3-D pictures of Beethoven and Mendelssohn
They look as cool as the real
It is not so bad to extend any boundary by technology
Just wait for a second
We are detached only for a short time
but are distanced for a long time
Freud studies human’s psyche by playing Bitcoin
Economy is different
Lao Tzu does a thorough investigation on the internet
And finds Nothing
There is no shadow in the virtual world
But there is everything about it
My dog looks into my computer screen
And understands me well
Technology marks the boundary of virtual world
What I click controls me and my detached world
Hollow-carved world
Hollow-carved world is
A Piece of paper cut
When you receive a gift
You lose the opportunity to get the gift
Fragile and hollow
It falls from the sky
Countless purchasing online
Are you satisfied and content
Various species on the Earth choose their territories
Man had the word and named them
The twitters are the tailors
Who know my size
The freedom of choice is not in the world
The word is stuffed and faked
Desires come and desires gnaw
Fill the hollow-carved until dying with a smile
Yi Feng is a scholar, translator, poet, and Associate Professor at Northeastern University, China. Her English poems have been published in The Penn Review, Model Minority, and Voice & Verse Poetry Magazine, etc.. Her Chinese poems have been published in Lotus (芙蓉) and Chinese Poetry Website. She has translated Chinese poets and American poets, including Shuguang Zhang, Susan Howe, Rae Armoutraut and Charles Bernstein, among other poets. Her translation of poems appeared in journals in China and the US, such as Poetry Monthly (诗歌月刊) in 2019 , DoubleSpeak in 2020 and Anomaly (forthcoming). She was awarded the Hunt Scholarship in 2016. She has won the Bronze Prize in an International Chinese Poetry Competition in 2017. She lives in Shenyang, China.